Aproximació onomàstica a la carta de poblament de Rasquera de l'any 1206
APROXIMACIÓ
ONOMÀSTICA A
LA CARTA DE
POBLAMENT DE RASQUERA
DE L’ANY 1206
Manuel Coll
i Taberner
0. Introducció
La carta de poblament de Rasquera de l’any 1206 fou
publicada per l’historiador Pascual Ortega. La seva publicació es pot trobar
dintre del llibre Miscel·lània en homenatge al pare Agustí Altisent, editat
per la Diputació de Tarragona l’any 1991 (p. 519-528).
El títol que
Pascual Ortega va escollir per a l’exposició del seu estudi dins de la
miscel·lània va ser: Un nuevo documento repoblacional de la Ribera d’Ebre
(Tarragona): la carta de población de Rasquera (1206). En la seva introducció explica que: “el
propio Archivo Municipal de Rasquera guarda un traslado del 18 de junio de 1626,
efectuado sobre otro de finales del siglo XV, que fue hecho, a su vez, de la
carta de población original concedida por los templarios en 1206. Cosido a ese
pergamino se conserva una copia en papel sellado fechada el 30 de junio de 1783
y una traducción al castellano sin datar, incompleta (no incluye la fecha de
las cartas ni las firmas, pero sí la introducción notarial del traslado) y algo
inexacta, realizada, según todos los indicios, a partir de la última copia
citada. Nosotros hemos transcrito el pergamino de 1626, ayudándonos, para
resolver ciertos pasajes borrosos, de la copia de 1783… Pretendemos que la
publicación de esta carta cubra una de aquellas lagunas citadas, ayudando a
completar el cuadro de los documentos repoblacionales, objetivo importante en
sí mismo para el estudio de la institucionalización feudal en los territorios
de la Catalunya Nova.” (Ortega 1991, p. 520).
Així, doncs, gràcies a la
conservació miraculosa d’aquests documents en l’Arxiu Municipal de Rasquera es
pot completar una vessant de la historia medieval riberenca i, a la vegada,
l’obra de J. M. Font dedicada a les cartes de població de Catalunya. El primer
que va citar aquesta troballa arxivística va ser Miquel S. Jassans, membre de
la Societat d’Onomàstica, en el seu treball Ordinacions del 1573 de la vila
de Rasquera (Ortega 1991, p. 519).
La lectura d’aquest escrit de
Pascual Ortega m’ha portat a redactar el present estudi onomàstic dels noms
personals i de lloc citats en aquesta carta rasquerana. Penso que aquest estudi
pot ajudar a una millor comprensió de l’onomàstica medieval riberenca.
1. Rasquera de la Catalunya Nova
Després de la seva
introducció, Pascual Ortega presenta la situació geogràfica de Rasquera a la
banda esquerra de l’Ebre i en la part llevantina de l’antic territori del
castell de Miravet, en l’extrem sud de l’actual comarca de la Ribera d’Ebre. El
terme municipal rasquerà abasta una bona part de la serra de Cardó, que comparteix
amb la comarca del Baix Ebre, i la part occidental de la “plana del Burgar”.
Seguidament, des de la perspectiva histórica,
Pascual Ortega exposa: “El castillo y término de Rasquera fue concedido por
Ramón Berenguer IV a los templarios en 1153 a raíz de la conquista de Miravet,
dentro del amplio conjunto de lugares que tal vez ya formaran parte del
distrito sarraceno de ese castillo de Miravet y que luego integrarían la preceptoría
del mismo nombre… Todavía no tenemos demasiadas noticias que se refieran a la
evolución posterior de este lugar, y las que conocemos, ciertamente no dejan de
ser contradictorias. Así, en abril de 1171 Alfonso I concedía la villa y
término de Rasquera a los frailes hospitalarios, junto a diversas donaciones en
otros lugares, lo que no parece que tuviera consecuencias apreciables (5).
Obviando este tema por ahora, a principios del siglo siguiente, en 1206, los
templarios son de nuevo posesores del término, ya que aparecen como cedentes
del lugar de Rasquera y On, según la carta de población objeto del presente
trabajo.” (Ortega 1991, p.
520).
En la nota 5, a peu de pàgina,
Pascual Ortega escriu: “La donación comprendía la villa de ‘Racheria’, una
finca en Lérida y los castillos de Cullera y Cervera. Dada la situación
anterior de Rasquera, en manos de los templarios, y que el documento no aporta
ningún elemento para su correcta localización, ¿cabe la posibilidad de que
Rasquera i ‘Racheria’ sean dos villas diferentes?” (Ortega 1991, p. 521).
A la pregunta de Pascual Ortega podem contestar
afirmativament que “la villa de Racheria” no té res a veure amb
Rasquera; és un altre lloc diferent, sense cap relació més enllà de la proximitat
o semblança ortogràfica. La donació d’Alfons II d’Aragó d’abril de 1171 fou
detallada per Joaquim Miret en el seu llibre Les Cases de Templers i
Hospitalers a Catalunya. Així, en la pàg. 126 d’aquest llibre especifica
les “Donacions reyals al orde del Hospital: Trobant-se en Girona, en Abril
de 1171, feu Alfons donació també al Hospital, per remey de l’ànima del comte
Ramon, son pare, de la vila de Ratera
(3), del hort de Lleyda comprat a Pons de Luna y de la Ràbita en terme d’Emposta, ab totes ses
pertinencies; i afegia ‘Item concedo predicte domui duo castella in Hispania (o
sia en lo territori dels alarbs) quando ea Deus dederit in manibus xhristianorum
Cervariam scilicet et Culleriam (Cervera y Cullera del regne de Valencia)
alterum quorum pater meus Raymundus dederat prius fratribus Hospitali…’ Axò
era, donchs, ademés de donació, una confirmació de la anterior concessió feta
en 1157 per lo Comte de Barcelona dels dos castells de Cervera y Cullera per
quan fossin conquistats als serrahins…”. Joaquim Miret apunta a peu de pàgina,
en la nota 3: “Mr. Delaville ha escrit equivocadament Xateria per
Rateria, tant en son Cartulaire, com a Les archives de l’ordre de l’Hôpital.”
En aquest document reial de
1171 hi ha algun problema ortogràfic que dificulta la correcta lectura del nom
de la vila lleidatana de Ratera. L’estudiós de l’orde de l’Hospital, el francès
Delaville Le Roulx va copiar Xateria per Rateria, confonent la R majúscula
inicial amb una X majúscula. En la seva lectura, Pascual Ortega va veure-hi
Racheria en lloc de Ratheria, confonent la consonant th amb la consonant ch.
Aquestes dues interpretacions equivocades
fan incomprensible el nom de la vila de Ratera. Així, doncs, seguint a Miret,
hem de rectificar a Pascual Ortega quan relaciona als hospitalers amb Rasquera.
Joaquim Miret continua
informant que la vila de Ratera va passar a formar part de les propietats del
convent de les hospitaleres d’Alguayre; el qual s’havia de construir per a
recollir-hi a les hospitaleres ja establertes a Cervera, aprofitant una donació
feta pel capítol general de l’orde
reunit a Osca l’any 1250: “domum et preceptoriam nostram
de Cervaria cum castris de Çamella et de Llorach et castrum et villam et
preceptoriam nostram d’Alguayre cum castris et villis de Çaportella et de
Ratera” (Miret 2006, p. 192). Aquest
convent d’hospitaleres fou construït seguidament, i l’any 1265 el papa Climent
IV va estendre una butlla confirmant a les religioses d’Alguayre les
concessions establertes a la donació de l’any 1250 (Miret 2006, p. 551-552).
Pascual Ortega ens mostra
l’àmbit històric de la carta rasquerana de l’any 1206: “La
concesión se realiza
en un momento de auge repoblador tanto para esta zona como para el resto de
la Catalunya Nova. En efecto entre 1162
y 1213 se conceden, solo en la Catalunya Nova, la mitad de todas las cartas
firmadas en Catalunya entre 1137 y 1213. De manera similar, durante el periodo
transcurrido de 1181 a 1210 (años que limitan lo que en otro lugar hemos
llamado primera etapa del proceso repoblador en las comarcas de Ribera d’Ebre y
Terra Alta) se firman aquí más documentos de repoblación que todo lo que resta
del siglo XIII. Todo ello ilustra un tirón demográfico que, si nos atenemos a
estos documentos, duró hasta finales de siglo, aunque dirigiendo sus efectivos
cada vez más hacia establecimientos marginales dentro de la propia comarca, lo
que probablemente debamos poner en relación con el advenimiento de la crisis bajomedieval.” (Ortega 1991, p. 521).
2.
La transcripció de la carta rasquerana
Al final de la seva explicació
de la carta de població rasquerana, Pascual Ortega afegeix un apèndix amb la transcripció
de la copia de 1626 (p. 526-528). Copio aquí aquesta mateixa transcripció de la
carta de 1206 sense les anotacions notarials posteriors:
1206, mayo, 15.
Carta de población de
Rasquera y On otorgada por fr. Bernat de Cegunioles, preceptor de Miravet y Ribera; fr. Bernat de Campanies, subpreceptor, y
P. Despeleu, comendador de la villa de
Miravet, entre otros freires templarios, a varios pobladores y a sus descendientes.
Los otorgantes conceden el término y sus pertenencias, imponen el pago de diezmos y primicias, fijan diversas
retenciones monopolísticas, limitan la disposición de los bienes y establecen
ciertas obligaciones militares.
In Dei nomine. Notum sit cunctis hominibus quod ego
frater Bernardus de Cegunioles, preçeptor Mirabeti ac totius Riparie, et frater
Bernardus de Campanies, subpreçeptor predicti castri, et frater Iofre Badach,
camerarius, et frater P. Despeleu, comendator ville Mirabeti, et frater Folch et frater G. de
Barra, consilio et voluntate domini
magistri Poncii de Rigaldo et omnium aliorum fratrum conventus castri Mirabeti,
per nos et per omnes fratres nostros presentes sive sucçessores, damus in
perpetuum, concedimus et tradimus vobis Ioanni Ferriol et Vidal de Montbrio et
Guiliermo de Tortosa et Durando de Pomar
et allis populatoribus ibidem advenientibus et omni progenie vestre et
cui volueritis et vestris illum locum
quod vocatur Rasquera et On que sunt
infra terminos Mirabeti. Terminum autem predicte donationis afrontat de una
parte in rivo Sicco que desçendit apud Mirabetum, de secunda vero parte de
Podietsbes et concludit Cosp sicut discurrunt aque apud rivum Siccum et
concludit ipsa lacuna de Rasquera cum suis terminis et pergit ad On cum suis
terminis, de tertia vero parte exit ad illum fontem de Segura et desçendit ad
illum flumen de Ebre preter illam ortam et laborationem que iam datur hominibus
Mirabeti. Hec autem termina vobis et vestris concedimus sicut habemus et habere
debemus et castro Mirabeti pertinet et pertinere debet. Quantum he
afrontationes includunt et ambiunt sich donamus vobis et posteritati vestre et
omnibus populatoribus aliis ibidem venientibus predicta loca cum omnibus suis
pertinentiis, cum ingressibus et egresibus suis, cum herbis et pascuis, cum
pratis et nemoribus et silvis, cum heremis et populatis, cum venationibus et
piscaturis et aquis et rupis petris et cum arboribus fructiferis et infructiferis
et cum omnibus usui hominis pertinentibus. Sub tali autem conditione, quod vos
predicti et alii populatores ibi venientes et vestri donetis nobis fratribus et domui militie de
omnibus fructibus scilicet panis duas deçimas et unam primiçiam fideliter, et
de omnibus aliis fructibus et expletis de quibus deçima et primitia debet exigire
detis nobis fratribus et domui miliçie unam deçimam et unam primiçiam fideliter in area donetis, et nostro
baiulo liberetis predicta exita, et adducat ea et vos non adducatis. Retinemus
ibi in vobis et vestris consimiles populatores cavalgatas super sarraçenos
quando dominus rex terre vel dominus magister miliçie intraverit, sequamini nos
et sucçessores nostros. Retinemus autem fabricas et loçedos et furnos et unum
quarterium de cervis et capris et porcis cuiscunque generis silvestris et omnia
molendina; et quando tenuerimus ibi fabricam cum fabris, donetis de unoquoque
parello unam fanecam frumenti et unam fanecam ordei ad mensuram Illerde, et
quando ibi feçerimus furnos, donetis de puia de pane de compania de viginti
quinque unum et de pane tritici triçesimum panem, et donetis ad barcham
Mirabeti pro passatico qui parell tenuerit et habuerit unam fanecam ordei et
qui non habuerit parellum dabit mediam fanecam ordei. Et pro melioratione
eiusdem loci nos fratres presentes et sucçessores difinimus et relinquimus quod
vobis nech sucçessoribus vestris nunquam cuguçias nech exorquias neque
intestamenta nullo tempore non demandemus nec facere possimus. Si autem vendere
aut impignorare volueritis, nobis fratribus per X dies faciatis scire, et si voluerimus retinere ut alius
homo habeamus; sin autem … vendendi sive impignorandi cui volueritis …
religionis tamen nostro iure salvo et prelibate domus. Et vos prenominati
populatores adducatis in eodem loco usque sçitis XV laboratores, et si plus homines posunt ibi hereditari, ad
iustitiam de nobis et de vobis mittamus. Et defendamus vos et manuteneamus sicut nostros proprios homines.
Actum est idus madii anno Domini mileçimo duçenteçimo sexto. S + gnum fratris
Bernardi de Cegunioles preceptor Riparie. S + gnum fratris Bernardi de Campanies. S + gnum fratris Iofre Badach.
S + gnum fratris P. Despeleu. S + gnum
fratris Folch. S + gnum fratris G. Barra et multorum.
2.1. La traducción catalana de la carta
Miquel S. Jassans va publicar un estudi sobre la
carta de poblament de la vila de Rasquera amb una traducció de la mateixa al
català (Jassans 1989, p. 37-39). La carta de l’any 1206 va quedar així
traduïda:
“En nom de Déu, que sigui
conegut de tots el homes: Que jo fra Bernat de Cegunyoles,
preceptor de Miravet i de tota la Ribera, i fra Bernat Campanyes,
sots-preceptor del ja dit castell, i fra Jofre Badach, camarlenc, i fra Pere
Despeleu, comanador de la vila de Miravet, i fra Folch i fra G. de Barra, amb
el consell i voluntat del senyor mestre Ponç de Rigal i de tots els altres
frares del convent del castell de Miravet, per nosaltres i per tots els nostres
frares presents o successors, donem a perpetuïtat, concedim i lliurem a
vosaltres, Joan Ferriol, i Vidal de Montbrió, i Guillem de Tortosa, i Duran de
Pomar i altres pobladors allí advinguts, i a tota la vostra descendència, i a
qui vulgueu i als vostres, aquell lloc anomenat Rasquera i On, que trobem sota
els termes de Miravet. El terme de la predita donació afronta, per una part,
amb el riu Sec que davalla prop de Miravet. Per la segona part, de Podietsbes
fins a Cosp, tal com baixen les aigües prop del riu Sec, i conclou en la
mateixa Llacuna de Rasquera amb els seus termes, i prossegueix fins a On amb els seus termes. Per la tercera
part surt de la font de Segura i davalla fins al riu Ebre, per davant d’aquella
horta i conreu que ja va ser donada als homes de Miravet. Tots aquests termes
us els concedim a vosaltres i als vostres, així com havem i devem, i pertany i
ha de pertànyer al castell de Miravet tot quant aquestes afrontacions inclouen
i envolten. Us donem a vosaltres i a la vostra posteritat, i a tots els altres
pobladors que siguin vinguts al ja dit lloc, amb totes les seves pertinences,
les entrades i sortides, amb les herbes i pasturatges, amb prats, i boscos i
selves, amb erms i poblats, amb caça i pesca, i aigües i roques dels cingles, i
amb arbres fructífers i infructífers, i amb totes les coses pertanyents a l’ús
de l’home, però amb la condició esmentada, que vosaltres, i altres pobladors
allí vinguts i tots els vostres ens doneu, a nosaltres els frares i a la Casa
de la Milícia, dues dècimes del pa i una primícia de tots els fruits; i de tots
els altres fruits i collites, la dècima i la primícia dels quals ha de ser
exigida, que sigui donada a nosaltres els frares i a la Casa de la Milícia
fidelment. I lliureu en el seu temps al nostre batlle les ja dites porcions -la
dècima i la primícia- i que les porti, si vosaltres no les porteu. Ens reservem
allí, sobre vosaltres i els vostres consemblants pobladors, les cavalcades
sobre els sarraïns. Quan el senyor rei de la terra o el senyor mestre de la
Milícia passin, seguiu-los. Nosaltres i els nostres successors ens retenim per
altra part fàbriques, i llossers i forns, i un quarter de cérvols, i de cabres
i de porcs, de qualsevol animal del gènere salvatge i tots els molins; i quan
tinguéssim allí fàbrica amb obrers doneu-nos de cada parell una faneca de blat
i una d’ordi segons la mesura de Lleida i, quan allí hi farem forns, doneu-nos
de puja de pa de campanya, un de cada vint-i-cinc; i de pa de blat, de cada
trenta, un; i doneu pel passatge de la barca de Miravet, qui tingui parell una
fanecada d’ordi, i qui no en tingui, que doni mitja faneca d’ordi per a la
millora d’aquest lloc. Nosaltres, frares presents i successors, definim i
deixem que ni a vosaltres ni als vostres successors, ni en cap temps, podrem
fer cugucies ni eixorquies ni intesties, però si mai volguéssiu vendre o
empenyorar, feu-nos-ho saber a nosaltres els frares; i si volguéssim retenir-ho
per X dies com qualsevol home, ho puguem fer, però si... vendre o empenyorar-ho
a qui volguéssiu... religió, excepte el nostre dret i el de la dita Casa: I
vosaltres els ja esmentats pobladors, porteu sempre al mateix lloc, com és
decretat, fins a quinze treballadors, i si més homes podeu allí heretar els enviem
per a la justícia, que procedeix de nosaltres i de vosaltres. I els defensarem
i els considerarem com a propis homes nostres. Fet els idus de març, any del
Senyor mil dos-cents sis. Signatura de fra Bernat de Cegunyoles, preceptor de
la Ribera. Signatura de fra Bernat Campanyes. Signatura de fra Jofre Badach.
Signatura de fra Pere Despeleu. Signatura de fra Folch. Signatura de G. Barra,
i molts.
3.
Els personatges de la carta de población
Sobre les persones que són anomenades en la carta, Pascual Ortega diu: “En el caso que nos ocupa, por parte de los templarios actúan como cedentes
fr. Bernat de Cegunioles, preceptor de Miravet y Ribera; fr. Bernat de
Campanies, subpreceptor, y fr. P. Despeleu, comendador de Miravet, entre varios
otros freires nombrados, y como recipiendarios Joan Ferriol, Vidal de Montbrió,
Guillem de Tortosa y Duran de Pomar. En realidad, como ocurre a menudo, la
concesión no se efectúa tan sólo a los nombrados directamente, sino también a ‘aliis
populatoribus ibidem advientibus et omni progenie vestre et cui volueritis et
vestris’; en otro momento, todavía la carta dice que la donación se
hace a ‘vobis et posteritate vestre et omnibus
populatoribus aliis ibidem venientibus’. Se trataría,
pues, de una concesión particularizada que deja abierta la posibilidad de futuras adhesions.” (Ortega
1991, p. 521).
Els altres frares anomenats
són Folch, G. de Barra i el cambrer. Els frares miravetans havien d’informar de
la seva acció repobladora al seu mestre provincial, Ponç de Rigalt o Rigau.
Segons diu Joaquim Miret, el frare Ponç de Rigalt exercí la seva
responsabilitat en dues etapes, una entre 1189 i 1195, i l’altra de 1207 a
1212, com a mestre d’Itàlia, Provença i Espanya. El castell de Rigalt o Rigaud
està situat en el que era el comtat de Niça, en l’actual departament dels Alps
Marítims, en la vall del Cians, un afluent del Var. Aquest castell fou el
centre d’una important comanda templera.
El frare G. de Barra ens remet
a la nissaga que va donar nom a la població de Torredembarra. Aquesta relació
es troba explicada per Joan Coromines en l’article dedicat a ella dintre del seu Onomasticon Cataloniae (vol. VII, p. 313).
3.1. El cambrer Badat
El frare templer Iofre Badach era cambrer de Miravet aquell any 1206 segons
el text llatí presentat per Pascual Ortega. El nom d’aquest cambrer miravetà
sembla que té la mateixa dificultat ortogràfica que el nom de la vila de
Ratera. Com en el cas del nom de la vila lleidatana, hi ha una confusió en
la -ch- final que realmente es correspon
amb una -th-; així, doncs s’ha de llegir Badath i no pas Badach.
En la llista de comanadors
templers que Joaquim Miret anota en l’apèndix
del seu llibre s’hi troba Gaufred Badat com a comanador de Gardeny i
Barbens l’any 1214 (p. 515-519). A causa d’això el nom de Gaufred o Jofré Badat
es troba en diferents documents templers d’aquells anys.
Un parell de mesos abans de
fer-se efectiva la redacció de la carta rasquerana es va presentar la carta de
poblament del Pinell. Aquesta carta datada el 15 de març del 1206 fou redactada
pels mateixos frares miravetans que posteriorment van redactar la carta de
Rasquera, entre ells Jofré Badat (García 1954, A.H.N. Ordenes Militares, San
Juan, Navarra).
El cognom Badat sembla ser
d’origen provençal. La nissaga Badat va ser important en el comtat de Niça en
aquella època medieval entre els segles XII i XIII. En aquells anys, els Badat
van ser nomenats cònsols o consellers de la ciutat de Niça en diverses ocasions
(Venturini 2007, p. 13-19).
3.2. El sots-preceptor Bernat de Campanes o
Campàs
Durant l’any 1206 el frare
Bernat de Campanes va exercir de sots-preceptor del castell miravetà. A l’any
següent, però, ja ostentava el càrrec de preceptor de Miravet. En una segona etapa va tornar a
ser comanador de Miravet i Ribera entre els anys 1216 i 1229. Seguidament,
l’any 1230 va ser investit com a Mestre del Temple de Provença, Aragó i
Catalunya.
Els cognoms dels frares templers
ens informaven de la nissaga a la qual pertanyien o ens indicaven els seu lloc
de procedència. En el cas de Bernat de Campanes em va semblar que el seu cognom
no casava ni amb cap nissaga ni amb cap nom de lloc. Aquesta irregularitat em
va fer pensar en què s’hauria de fer una revisió onomàstica del nom d’aquest
destacat templer.
El mateix Joaquim Miret
l’anota de diferents formes. Com a mestre provincial a l’any 1230 el té
registrat com a Bernat de Champans, amb una ch inicial. També a la pàgina 247
del seu llibre situa a Bernat de Campans com a comanador de Villel entre els
anys 1213 i 1217. Veiem, doncs, que aquest cognom té diverses versions
documentades en llatí i en català. No em semblen relacionables els cognoms
Campanes o Campans amb la toponímia catalana. Ni el sonor instrument musical es
normal que serveixi per a indicar un lloc, ni es gaire lògic un camp de pans;
es necessita un forn per a coure pans, generalment instal·lat en un espai urbà.
La meva proposta és que el
cognom original d’aquest frare templer era Campàs, que va ser adaptat al llatí
com Campanis, Campanies o Campanes, i al
català com Campans. Aquestes adaptacions són
fruit de suposar que la darrera síl·laba de Campàs fa referència a l’aliment
que a partir dels cereals es cou en un forn, el pa, en llatí panis. En el català dialectal es pot observar que el
plural de pa pot acabar en -s, pas, competint amb el plural normatiu acabat en
-ns, pans.
A primera vista el nom Campàs
pot fer pensar en un camp gran, però els estudis onomàstics l’han explicat com
un derivat de la paraula formada per la unió de Cap i Mas. El capmàs era una
institució agrària de l’època medieval que definia el mas principal o director
d’un conjunt de propietats agrícoles. Per metàtesi, o canvi de posició de les
consonants, un inicial capmàs va poder passar a campàs i així va quedar reflectit
en la nostra toponímia. Crec, doncs, que aquest és l’origen del cognom de
Bernat de Campanes i que, per tant, s’hauria de
corregir com a Bernat de Campàs en la seva transcripció catalana dels documents
en llatí.
Un exemple de l’ús toponímic
del cognom Campàs és el nom d’una costa del camí de Perles, que va del terme de
Móra d’Ebre al de Garcia. Un antic propietari portador del cognom podria estar
en la base de la seva denominació. Aquesta costa empinada del Campàs també és
anomenada per alguns com a costa del “Compàs”.
3.3. El preceptor Bernat de Segunyoles
En la carta de Rasquera de
l’any 1206, Bernat de Segunyoles es titula preceptor de Miravet i Ribera: “ego frater Bernardus de Cegunioles, preçeptor Mirabeti ac totius Riparie”.
També a la carta del Pinell del mateix any: “Bernat de
Seguroiles, preceptor totus Riparie”.
L’historiador Joaquim Miret
ens explica que el títol de preceptor era equivalent al de comanador. En
l’apèndix final del seu llibre (p. 515-519) hi té anotat a Bernat de Segunyoles
com a comanador de Miravet i Tortosa entre els anys 1204 i 1207. En aquells
anys el comanador de Miravet abastava a més totes les altres possessions
ebrenques des d’Ascó a Tortosa, englobades conjuntament en el títol de Ribera.
Més endavant aquestes possessions ebrenques van anar separant-se i cadascuna va
comptar amb el seu comanador particular. Així ho mostra Miret parlant sobre la
comanda de Tortosa: “Ja hem dit que desde 1166 la comanda de Mirabet regentava també la comanda de
Tortosa, reunió que subsistía encare en 1172, en quin any lo meteix Guillem Bernat
se titulava ‘Magistri in castro Mirabeti et in Tortosa’. Altres vegades lo comanador de Mirabet prenia tambe’l títol de la Ribera;
axís en 1179 frare Pere de Calonge (Colonico) és comanador de Mirabet, Ribera y
Tortosa; en 1204, frare Bernat de Seguroles o Cegurioles és comanador també
dels dits tres punts; en 1206, en la escriptura de venda de la pensió
anyal que’l rey Pere havia concedit de
les rendes d’Ascó a Ramon de Moncada, hi figura en Bernat de Campanes,
preceptor de Mirabet y Ribera, significant segurament que administrava les
possessions del orde en les vores de l’Ebre. Però, en 1225 apareixen
separats aquests càrrecs: Bernat de
Campanes, preceptor de Ribera; Bernat de Rocafort, preceptor de Mirabet, y
Jordà de Mison, preceptor d’Ascó. En aquell temps era preceptor de Tortosa fray
Guillem de Sant Pastor.” (Miret 2006, p. 175-176).
El mateix Miret, a la pàg.
247, torna a citar a Bernat de Segunyoles quan el situa a l’Aragó: “en 1199 y 1200 figura B. de Cegonolas com a
comanador de Villel y Alberite”. Veiem que el cognom de Bernat
de Segunyoles apareix escrit en els
documents templers en diverses formes, amb -c- o amb -s- inicials: Cegonolas, Seguroles, Cegurioles, Seguroiles, Cegunioles, etc.
En la meva opinió la seva forma original
l’hem d’anar a buscar en el topònim Segurioles, que és un nom de lloc de Sant
Pau de Segúries o Seguries.
El mestre Joan Coromines
considera el topònim Segurioles com un derivat de Seguries. Així, a la pàg. 87
del volum VII de l’Onomasticon Cataloniae escriu
sobre Sant Pau de Seguries: “Poble del Ripollès, a mig
camí de Camprodon a Sant Joan de les Abadesses…
la pronuncia única correcta del determinatiu és amb accent a la í: seguríes (no
pas segúries com figura encara en els nomenclàtors, cal retocar-ho).” Després, a la pàg.
88, afegeix: “Segurioles, paratge veí que em cita Mn. Pascual.”
Seguidament explica que
Segurioles com a derivat de Seguries va
donar nom a una important masia, que a la vegada va ser el motiu per a designar
el Turó de Segurioles de 1.169 m.
Els portadors d’aquest cognom
Segurioles van trasplantar-lo cap al sud, cap als territoris del Penedès i del
Tarragonès. En el volum IV de l’Onomasticon Cataloniae, a la
pàg. 411, hi trobem les Gunyoles. Es comença l’article dient-nos que és un
llogaret agregat a Avinyonet del Penedès. Entre les mencions antigues s’hi anoten:
l’any 981 Cegoniolas; l’any 992 Ceguniolas; l’any
1123 Ceguinoles; l’any 1195 Cegunoles; l’any 1198 Guillelmo de Segunoles; l’any 1218 S. Salvatoris
de Cegunoles; l’any 1359 Quadra de Ses
Gunyoles. Anota seguidament l’homònim les Gunyoles, poble i antiga
quadra del municipi de la Secuita (Tarragonès). Com a menció antiga seva
menciona: “L’any 1174, un Guillem
de Claramunt feia donació a Guerau Ces-Gunyoles de l’actual territori de les Gunyoles (Rovira i Virgili, Hist. Cat., vol II).” L’article s’acaba amb una
proposta etimològica: “De CICONIOLA, diminutiu de
CICONIA ,instrument de poar aigua, per al qual veg. DECat II, 696 b11-42. Com
ja indicà Balari, Orig., cegonyoles fou analitzat popularment com les Gonyoles,
com si contingués l’antic article vulgar sa, plural ses.”
La comparació de les diverses
maneres amb que el comanador templer Bernat de Segunyoles o Cegurioles està
anotat en els documents templers i les mencions medievals dels dos llocs
anomenats com les Gunyoles, ens porta a la conclusió que aquests van derivar
directament del topònim Segurioles. Podem deduir que un original Segurioles va
derivar a Segunioles per dissimilació consonàntica;
seguidament la síl·laba -ni- es va confondre amb la consonant composta -ny-, i per
aquest segon canvi consonàntic va evolucionar el nom a Segunyoles; aquesta
derivació es va tornar a modificar per la conversió de la síl·laba inicial -Se-
en l’antic article plural Ses, passant a Sesgunyoles; més endavant es va
produir l’adaptació d’aquest Ses inicial a l’article plural Les, i van quedar
així definitivament escrits els dos llocs de “Les Gunyoles”. Per tant, a causa d’aquesta reflexió onomàstica hem de
considerar que aquests dos llocs homònims del Penedès i del Tarragonès deuen el
seu nom a la nissaga dels Segurioles, i
que no cal buscar cap més etimologia enginyosa pel que respecta al seu origen.
3.4. Els nous pobladors de Rasquera
Els receptors de la carta de
poblament de Rasquera de l’any 1206 foren Joan Ferriol, Vidal de Montbrió,
Guillem de Tortosa i Duran de Pomar. Aquests quatre personatges s’havien
d’encarregar de portar nous pobladors al terme rasquerà. Sobre aquesta qüestió Pascual
Ortega comenta: “Más en concreto, parece que en
el texto subyace la obligación de atraer
a 15 cultivadores: Et vos prenominati populatores adducatis in eodem loco usque
sçitis XV laboratores, et si plus homines posunt ibi hereditari, ad iustitiam de
nobis et de vobis mittamus.” (Ortega 1991, p. 522).
Si ens atenem a l’onomàstica dels receptors
podem deduir que la seva procedència podria ser catalana en el cas de Joan
Ferriol i Vidal de Montbrió, provençal en el de Guillem de Tortosa, i aragonesa
en el de Duran de Pomar.
El cognom Pomar pareix
remetre’ns a la població homònima del Cinca. La nissaga Pomar ostentava càrrecs
importants de l’orde de l’Hospital en aquells anys. Així, un Berenguer de Pomar va
ser un dels primers comanadors del castell d’Emposta, i
comanador de l’Hospital de la comanda de
Barcelona l’any 1192. També l’any 1194 era comanador del castell d’Emposta l’hospitaler Ximen de Pomar, i el
mestre provincial d’Emposta era Fortuny Cabeça (Miret 2006, p. 132, p. 190).
El nom de Guillem de Tortosa
ens recorda al fill de Guillem de Montpeller, que fou l’aliat fonamental de
Ramon Berenguer IV en l’empresa de la conquesta de Tortosa. L’any 1136 el comte
barceloní i Guillem VI, senyor de Montpeller, firmaren un pacte preliminar per
a la futura conquesta de Tortosa. L’any 1146 Guillem de Montpeller, amb motiu
de la seva assistència a la conquista d’al-Mariya com a
aliat del rei de Castella, va estendre un testament en què concedia al seu
segon fill, anomenat també Guillem, els futurs drets sobre Tortosa i el seu territori
tal com li havien estat concedits en aquell pacte per Ramon Berenguer IV. Uns drets
que implicaven l’obligació militar d’assistir a l’empresa de conquesta. Guillem
de Montpeller va tornar sa i estalvi d’Almeria i va poder estar present en el
setge de Tortosa juntament amb els seus fills l’any 1148. Poc després, Guillem
de Montpeller va ingressar com a monjo de la Gran Selva, i l’any1161 va
intervenir en l’arranjament d’una disputa entre els seu fills per l’herència
d’un d’ells, precisament Guillem de Tortosa. A l’any següent va morir Guillem
VI de Montpeller, l’any 1162 en què també va morir Ramon Berenguer IV (Virgili
2001, p. 47).
L’assistència militar de
Guillem de Tortosa juntament amb el seu pare va quedar constatada per les seves
signatures incloses en els documents redactats durant el setge tortosí. Les
tropes de Guillem de Montpeller acompanyaven a les de Ramon Berenguer IV en el
destacament que atacava la rereguarda de la ciutat tortosina des de la banda
muntanyenca (Virgili 2001, p. 49-59). Veiem, doncs, que el fill de Guillem de
Montpeller va adoptar el nom de Tortosa pels seus drets personals de conquesta
i per a diferenciar-se clarament del seu pare.
4. Els noms de
lloc de la carta de Rasquera
En la carta de població de
Rasquera i On hi trobem citats els següents llocs per a poder configurar el seu
terme: “Terminum autem predicte donationis afrontat de una parte
in rivo Sicco que descendit apud Mirabetum, de secunda vero parte de Podietsbes
et concludit Cosp sicut discurrunt aque apud rivum Siccum et concludit ipse
lacuna de Rasquera cum suis terminis et pergit ad On cum suis terminis, de
tertia vero parte exit ad illum fontem de Segura et descendit ad illum flumen
de Ebre preter illam ortam et laborationem que iam datur hominibus Mirabeti.”
La delimitació del terme
rasquerà es va fer seguint la direcció de llevant a ponent, o sigui de la
sortida del sol fins a la seva posta; de la banda dels actuals termes de
Tivissa i el Perelló cap als termes de Benifallet i Miravet. La primera fita
citada és el riu Sec, o riera de Comte, que davalla des dels termes del Perelló
i Tivissa en direcció a Miravet: “En els segles medievals marcava el límit entre les terres de la batllia de Miravet i les de la baronia
d’Entença. Actualment encara indica el límit entre els termes de Tivissa i
Rasquera a la part més alta de la riera, i entre els de Rasquera i Ginestar al
tram final.” (Castellvell 2005, p. 39).
El nom de la riera de Comte
està motivat per un mas de Comte. Aquest mas és el referent d’una finca situada
entre el poble rasquerà i el tram final del riu Sec al seu pas pel terme
rasquerà, abans d’entrar en el terme miravetà. Segons el mapa que es consulti,
es pot trobar escrit en la forma Compte, amb la -p- intercalada, i també com
mas d’en Conte.
4.1. Els pujols de Bes
La segona fita citada és Podietsbes. Aquests pujols, Podiets,
marquen la partició entre el terme de Rasquera i el del Perelló. En una
delimitació dels termes miravetans i
tortosins de l’any 1294 encara s’especifiquen aquests pujols: un Puig Bessó
major i un Puig Bessó menor. En la carta de donació del castell de Miravet als
templers de l’any 1153 ja hi són citats com a Puigs Bessons: “ad Podios Beçons” (Català 1993, p. 489). Però, aquestes formes
Bessó i Bessons són al meu entendre una lliure interpretació de l’original Bes.
Crec que Podietsbes s’ha d’entendre
millor com “els pujols de Bes”, i que possiblement aquest topònim es
correspondria amb el cognom Bes d’algun repoblador que es va situar en aquell terreny
de partició entre els termes del Perelló, Tivissa i Rasquera.
Actualment els límits de
Rasquera amb el Perelló es descriuen d’aquesta manera: “Més al sud de la Creu de Santos (942 m.), cap a la serra del Boix, s’hi
troba la Mola de Viamà (736 m.), que fa límit amb el Perelló. També limita amb
aquest municipi i tanca la plana del Burgar pel sud el Pic de les Granades (217
m.)” (Anguera-Casadó 2005, p. 22). La comparació d’aquesta descripció amb les antigues porta a pensar que un canvi de propietaris va
propiciar una nova denominació dels Podietsbes. Així,
possiblement, el nom de la partida de les Granades es va sobreposar al de Bes (Jassans
1988, p. 115).
Els barrancs que conflueixen
en el riu Sec també ajuden a delimitar el terme rasquerà amb els veïns de
Tivissa i el Perelló: “Tots els barrancs del terme
conflueixen a la riera del Comte que, com hem comentat, desemboca a l’Ebre al
bell mig del tamarigar de Miravet. El naixement de la riera del Comte se situa
al sud, a la comarca del Baix Ebre, al peu de la Lloma de l’Espardenya, on rep
el nom de barranc de la Riera i l’aportació del barranc de Sta. Eulalia. A 160
m. snm. penetra al terme de Rasquera, moment en què rep per l’esquerra el
barranc del Clot del Pastor i per la dreta el barranc de la Cova de les
Granades. La riera descendeix cap al nord en direcció a l’Ebre i fa de
divisòria administrativa amb Tivissa, i rep barrancs per l’esquerra procedents
de la serra de Cardó i per la dreta procedents de les muntanyes dels Burgans,
contraforts de les serres de Tivissa i que pertanyen a aquest municipi. A
partir d’aquest punt discorre entre Rasquera i Ginestar amb el nom de riera del
Comte i rep, per l’esquerra, l’aportació del barranc de les Sorts, procedent
dels voltants del nucli de població de Rasquera.” (Anguera-Casadó
2005, p. 23).
En el mapa comarcal de
Catalunya núm. 30, a escala 1:50.000, corresponent a la Ribera d’Ebre, hi podem
observar, al peu de les muntanyes tivissanes dels Burgans, el mas Veset. Aquest
mas Veset està situat entre el barranc de la Granada i el barranc de Vallplana
que fan cap al barranc de la Cova en Granades. Crec que aquest mas de Veset és
un record de la nissaga medieval Bes instal·lada en aquella partida, encara que
estigui actualment anotada amb V inicial. El nom de Beset, amb B inicial, es
repeteix en un altre mas tivissà, les Mescales de Beset, i en la partida de la
Mola, el mas de la Mola de Beset. El nom de la nissaga dels Granada es troba en
els primers documents tortosins que es conserven després de la conquesta de
Tortosa (Virgili 2001, p. 102, p. 169-173).
Els nom d’un lloc pot canviar
per diversos motius o perdre’s en l’oblit, però els pujols romanen en el seu lloc.
Una observació acurada sobre el terreny
ens pot aclarir amb més detall quins eren exactament els dos pujols de
Bes al costat esquerra del riu Sec.
4.2. El lloc de Cosp i el tossal de Santos
Després de deixar delimitat el
terme de Rasquera en el pla del Burgà, la línia divisòria es dirigeix cap a
dalt de la carena del conjunt muntanyós format per la serra del Boix i la serra
de Cardó: “et concludit Cosp sicut discurrunt aque apud rivum
Siccum”. L’historiador Ventura Castellvell escriu sobre
aquesta fita: “Cosp és el nom d’una partida de
terra del terme de Rasquera per on passava el camí que, travessant pel coll de
Cosp, unia el Burgar a Cardó. Podria tractar-se d’un topònim provinent de la
Catalunya Vella, de la parròquia de Sant Julià de Cosp (Ripollès), portat per
repobladors en els segles XII o XIII.” (Castellvell 2005, p. 39).
Abans d’arribar a Cosp, la
línia divisòria ha passat per la Mola de Viamà i ha pujat fins al punt més alt
de la serra de Cardó anomenat com la Creu de Santos, que és el punt culminant
del terme i també de la comarca riberenca. Al nord d’aquest cim s’hi troba
l’obertura de la carena coneguda com el Portell de Cosp (Anguera-Casadó, 2005,
p. 22). Curiosament, aquesta partida de Cosp es pot trobar escrita en algun
mapa en la forma aproximada “Cops”.
Al cim de la Creu de Santos
s’hi pot accedir per un senderó que surt de l’antic balneari de Cardó del terme
de Benifallet. La Creu de Santos és una fita referencial per als termes de
Rasquera i el Perelló en la vessant inclinada cap al riu Sec, i per als
termes de Benifallet i Tivenys en l’altra
vessant que mira cap a Tortosa. El nom d’aquest cim té el seu motiu en una creu
col·locada pels frares de Cardó per a marcar la proximitat del seu monestir.
Anteriorment es denominava com el Toçal de Santos. El nom
d’aquest tossal estava determinat pel veïnatge dels Solans o Solanes de Santos,
una finca de la banda de Tivenys. El nom d’aquesta propietat agrària podria estar
relacionat amb l’antiga casa Santo de Rasquera, la qual es trobava situada en
la plaça de l’església rasquerana. Aquesta casa, segons explica Jassans a Toponímia de Rasquera, donava nom al coll de Santo i també era
coneguda com casa Santo del Castell perquè la casa pairal era al castell
rasquerà, però avui està enderrocada (p. 203).
En alguns mapes també s’hi pot
trobar el nom de Xàquera com a denominació del cim culminant de la serra de
Cardó. En la vessant rasquerana d’aquest tossal sorgeix la font del Povet de
Xàquera, a 760 m. snm. L’aigua d’aquest pou era important per als ramaders rasquerans
que recorrien la serra. Així, doncs, el nom de Xàquera és una denominació
alternativa des del punt de vista rasquerà (Jassans 1988, p. 231).
4.3.
La Lacuna de Rasquera
Després de Cosp, la carta
rasquerana de 1206 indica la següent fita: “ipsa lacuna de
Rasquera cum suis terminis”. En els mapes actuals podem
trobar aquest lloc anomenat com “Les Llacunes”.
La que sembla forma original, Lacuna, ens podria remetre a l’onomàstica pirinenca. Aquest
nom podria haver estat transportat des de les terres pirinenques com a cognom
per algun repoblador català o aragonès. En les Ordinacions del
1573 de la vila de Rasquera encara es troba anotat: “e via al coll de la Cuna” (Jassans 1984, p. 84).
El nom rasquerà de Lacuna va derivar a Llacuna i ha servit per a denominar
la partida de les Llacunes, a continuació del lloc de Cosp o partida dels
Cosps. En alguns documents s’escrivia el nom Lacuna tot junt i en altres
s’escrivia separat “La Cuna”, confonent la síl·laba inicial amb l’article
femení. Aquesta mateixa forma separada s’ha conservat en la toponímia del terme
tivissà. La partida tivissana de la Cuna està situada entre la població de
Tivissa i la població de Ginestar. En aquesta partida hi ha el coll o serra de
la Cuna de 450 m. d’altura, la moleta de la Cuna i el mas de la Cuna. Podem
pensar, doncs, que la nissaga Lacuna va participar en la repoblació de les
terres riberenques i va deixar el seu nom en els termes de Tivissa i Rasquera.
La remarcada especificació de
la pertinença de Lacuna al terme rasquerà, “ipsa lacuna de Rasquera”, podria
haver estat motivada per la voluntat de no deixar cap
dubte sobre aquesta pertinença. Potser calia deixar-ho ben concretat en aquells
moments de formació de termes i així evitar possibles reclamacions futures en
aquelles intricades elevacions de la serra de Cardó, entre el terme de Rasquera
i el de Benifallet. Jassans ens descriu així aquest lloc : “Les Llacunes són la part més alta de les vessants obagues de les
Picòssies... Els colls i cingles dels aiguavessants de Benifallet marquen la
divisòria del terme.” (Jassans 1988, p. 123).
4.4. El lloc d’On i la partida dels Ons
La divisòria del terme
continuava en el lloc d’On: “et pergit ad On cum suis
terminis”. Aquest lloc estava situat a l’extrem nord-oest del
terme rasquerà i el seu nom s’ha conservat en l’actual partida que confronta
amb les terres de Benifallet. La part de
la serralada de Cardó que conté aquesta partida d’On, o dels Ons, va
apropant-se a l’Ebre i ja va davallant en altura.
Miquel S. Jassans, a Ordinacions de 1573 de la vila de Rasquera, escriu:
“La clotada dels Ons sembla un lloc apte per a
l’habitatge degut a la presència d’aigua i terres planeres per al conreu. En
els anys en què es redactaren les ordinacions, el nucli de població ja havia
desaparegut com a tal. Ja sols se’n fa menció com a partida del terme, devesa o
lloc d’abeuratge. La total absència de
vestigis fa pensar en una primerenca desaparició d’On, possiblement a l’inici
del repoblament i cercant aixopluc al recinte fortificat de Rasquera... A la carta
pobla es fa menció d’altres nuclis de poblament que degueren seguir la mateixa
sort d’On, perquè tampoc no ens n’ha quedat cap testimoni.” (Jassans
1984, p. 4).
Es poden trobar citats els
noms On i Don en el volum VI de l’Onomasticon Cataloniae, a
les pàgines 54 i 438 respectivament; però Joan Coromines no els hi va dedicar
un article específic per a la seva explicació onomàstica. Abans de consultar l’Onomasticon Cataloniae, seguint els estudis de Jassans
vaig pensar que On podria derivar del cognom Cairon o Caron.
L’estudiós Jassans va
registrar una casa que portava aquest nom, Ca Cairon, a la part baixa del
carrer Major; també l’era de Cairon, i a més la Valldevinyes de Cairon (Jassans
1988, p. 51). El nom de Cairon o Caron és probable que hagi arribat a les
terres rasqueranes a causa d’una nissaga anglonormanda que va participar en la
conquesta de Tortosa. Va quedar documentat que el comandant de les tropes
anglonormandes que assetjaren Tortosa fou Balduí de Caron, titulat com “stabularii anglerii” en els documents conservats (Alturo 1985, doc.
268).
La crònica genovesa de la
conquesta de Tortosa ens explica que en el sector tortosí de Remolins es va
situar un cos d’exèrcit compost per militars templers, anglesos i molts altres
estrangers. Aquests combatents foren recompensats amb donacions comtals documentades,
i els seus cognoms adaptats a la seva nova catalanitat ens recorden els seus
llunyans orígens. Molts d’aquests combatents continuaren ampliant el seu
patrimoni o es van dedicar a diverses activitats en el territori tortosí; per
això els seus noms seguits dels locatius Anglès, Gal·lès, Flamenc, o d’altres
ciutats i regions del nord de França són molt abundants al llarg de la segona
meitat del segle XII en els documents tortosins (Virgili 2001, p. 58).
El nom de la nissaga anglesa
Caron o Cairon provenia de la regió de Calvados, en la Normandia francesa. La
família normanda Caron va participar en la conquesta d’Anglaterra i es va
assentar a Bedfordshire, en la regió d’East Anglia. Els anglonormands es van
mobilitzar l’any 1147 amb motiu de la segona creuada a Terra Santa. Van formar
una flota que va participar en els atacs a Lisboa, a Almeria i a Tortosa. Un
cop aconseguida la conquesta ebrenca, els vaixells anglesos van seguir el camí
mediterrani cap a orient, però alguns anglonormands es van quedar a Tortosa i
uns altres hi van tornar quan es va acabar la creuada l’any 1149. És probable,
doncs, que la casa Cairon rasquerana tingués relació amb aquesta nissaga
anglonormanda trasplantada a Tortosa.
Vaig tindre que consultar
l’índex final de l’Onomasticon Cataloniae per a
trobar les citacions sobre Don i On, en el volum VIII, a les pàgines 273 i 361.
Aquestes citacions em portaren al volum VI en el qual Coromines va fer una
referència a “l’ossetí Don”. Aquesta referència em va dirigir a la Guia del Ripollès, Osona i Bergueda, escrita per Jaume Sala
Sivillà, de la Federació Catalana de Muntanyisme. En la seva pàg. 92 està
descrita la muntanya d’Alpens: “Santa Maria d’Alpens, a 855
metres d’altitud, es manté a la comarca d’Osona. El llom de la carena de la muntanya que rep el nom d’Alpens va des de Coll de
Soler a Can Cumià. Entra en ella el Puig Don o de Ginestar. La direcció
d’aquesta carena va d’E. a O. del riu Ter, i forma la partió d’Osona amb el
Ripollès des de Coll de Bassa fins al riu Merlès”. I més
endavant, a la pàg. 118, hi posa: “ Puig Don o Serrat Ginestar, a 1.205 metres, a la carena que uneix els dos serrats,
aquest i el Puig Cornedor. El cap rep els dos noms: pel costat aigües del Ter l’anomenen
Don i els del vessant contrari Ginestar. Pertany a la muntanya d’Alpens.”
Veiem, doncs, que en la
partició entre les comarques d’Osona i del Ripollès s’hi troben els noms de
lloc Don i Ginestar; que els podem considerar repetits en el territori de
l’antic terme del castell de Miravet. També pot haver-hi una relació amb un
lloc homònim de l’antic terme tortosí, les Moles del Don: “Cim situat a l’est del terme d’Arnes, al curs alt del
riu dels Estrets, a ponent de les Moles de Biarnet i la Gronsa que limiten amb
el terme d’Orta.” (Miravall 2007, p. 65).
La deducció que podem fer a
partir de totes d’aquestes dades és que alguns repobladors que portaven el
cognom Don van deixar la seva empremta en la toponímia rasquerana i tortosina.
En el cas tortosí s’hauria conservat el nom sencer; però en el cas rasquerà
hauria passat a On, perdent la -d- inicial que es va confondre amb la
preposició -de-, i així mateix al plural derivat Ons de la partida corresponent
(Jassans 1988, p. 151).
4.5. La font de Segura
La darrera part de la
delimitació de Rasquera assenyala com a fita referencial la font de Segura,
veïna dels Ons a la serralada de Cardó. Aquesta font prenia el seu nom de
l’antic lloc de Segura, el qual pertanyia al terme de Benifallet. Les aigües de
l’actual partida benifalletana de Segura fan cap a l’Ebre pel barranc del
mateix nom (Coromines 1997, vol. VII, p. 87).
En la carta s’explica que: “de tertia vero parte exit ad illum fontem de Segura et descendit ad illum
flumen de Ebre preter illam ortam et laborationem que iam datur hominibus
Mirabeti”. Segons la carta, doncs, cal considerar que la línia
divisòria davalla des de l’altura on està situada la font de Segura fins a trobar les terres conreades pels
miravetans en la banda esquerra de l’Ebre. Aquestes terres miravetanes
s’estenen per la vora de l’Ebre des del seu límit pel costat benifalletà fins al
tram final del riu Sec o riera de Comte, on limiten amb el terme de Ginestar.
Per aquest motiu el terme rasquerà s’apropa al riu Ebre però no arriba a
tocar-lo.
Hi ha diversos llocs que
porten el nom de Segura al nord de les terres ebrenques. Un Segura proper està
situat entre Vallfogona i Conesa, el domini del qual pertanyia al senyoriu de
la casa de Cervera (Sans 1980, p. 26). El trasllat d’aquest nom o cognom durant
la repoblació tortosina podria haver estat el motiu de la denominació del
Segura benifalletà. La nissaga dels Cervera va participar en la conquesta de
Tortosa a les ordres de Ramon Berenguer IV (Virgili 2001, p. 49).
5. Les
partides dels Burgans
L’accés més planer entre els
termes de Rasquera i el Perelló és el que discorre a través del pla del Burgà,
que alguns escriuen com pla del Burgar, amb -r- final. Aquest pla del Burgà és
aprofitat per la carretera que uneix
ambdues poblacions. El nom sembla ser originari del terme de Tivissa, on serveix
per anomenar la partida dels Burgans. Aquest nom de partida també es fa servir
per a les partides veïnes dels termes de Rasquera i el Perelló, ja que en
aquesta plana del Burgà s’hi ajunten els tres termes.
Des del punt de vista etimològic
s’ha volgut explicar aquest Burgà o Burgar com un topònim relacionat amb el nom de la planta o mata
Bruc. Un altra explicació alternativa és la seva possible relació amb el nom
personal d’origen germànic Brugard, derivat de Burg-hard
(Albaigès 1997, p. 90).
En l’Onomasticon Cataloniae, la forma Burgà sense la -r- final està
anotada en la pàg. 146 del volum III. En aquesta anotació, Coromines ens indica
que Burgà és present a Reus i Tivissa, i ens dirigeix cap a l’article sobre el
Bruc en l’anterior pàg. 125 del mateix
volum. Entre els derivats de Bruc anota: “El Brugar,
partida del terme de Reus, documentat Burgar a partir del
segle XIV... És un santuari i heretat conreada en el nord del terme de Reus... Probablement Burgà hi és forma modernitzada”. També
anota: “Plans del Burgar, al sud de Tivissa, entre el Perelló i
Cardó... Lo Burgà, terme de Rasquera”. Finalment escriu: “Es tracta, doncs, de Brugar, col·lectiu de bruc.”
El Burgà de Reus fou estudiat pel reusenc Ramon Amigó
Anglès, destacat impulsor de la Societat d’Onomàstica. Aquest estudi es pot
consultar en el seu llibre titulat Materials per a l’estudi dels noms de lloc i de
persona, i renoms, del terme de Reus. Està prologat pel lingüista
Joan Veny, que en la pàg. 13 diu: “Pel que fa a l’antroponímia, el coneixement dels nostres cognoms es veu substancialment enriquit gràcies a
la nova documentació aportada. La profusió d’aquesta al llarg de les fonts que
esglaonen els segles investigats permet seguir clarament els canvis
antroponímics, com el de Brugar (s. XIV) per metàtesi, en Burgar (des del s.
XVI), o el de Reboster, per assimilació vocàlica en Robuster (amb fluctuació de
formes fins al segle XVIII).”
En el seu llibre, Ramon Amigó
mostra que va trobar en documents reusencs a diversos portadors del cognom
Brugar: Bernat Brugar (Estimes 1367),
Berenguer Brugar (Estimes 1390),
Petro Brugar (Causa 1398),
Petrus Burgary (Capbreu 1464),
etc. Sobre el canvi de Brugar a Burgar escriu: “L’ortografia
Brugar és la que aporten els documents fins al segle XV. La metàtesi es consolida al segle XVI.” Després
situa el lloc: “És el nom d’una partida molt
gran situada al cantó NE del terme... Va esser un antic terme, donat a poblar
el 1157, però la població no hi va prosperar.” A
continuació descriu l’antic mas del Brugar: “És una
masoveria, a uns 250 m. al NE del pi del
Brugar (o Burgar). L’edifici és antic. Darrera seu hi ha ruïnes embardissades
d’allò que podien haver estat altres cases. Al
cantó NE del mas hi ha una capella, en estat d’abandó i habilitada com a
magatzem, que era dedicada a la Mare de Déu de l’Esperança. L’altar conserva
pintures antigues.”
Podem veure, doncs, seguint al
conreador de l’onomàstica Ramon Amigó, com d’un inicial cognom Brugar es va
passar a Burgar en el terme de Reus; aquest nom va passar més endavant a una
pronunciació sense -r- final seguint la tendència dialectal pròpia. Crec que
mantenir aquesta -r- final en l’ortografia actual del topònim és un anacronisme
perquè no s’ajusta a la realitat de la seva pronunciació moderna. Aquest nom ha
estat la base de diversos topònims reusencs: el barranc del Burgà o barranc del
pi del Burgà, el camí del Burgà, la mina del Burgà, el mas del Burgà, etc.
El camp reusenc va poder
repoblar-se un cop es van conquerir els nius d’àguiles sarraïns que
l’envoltaven. La conquesta de Tortosa va permetre la posterior conquesta del
castell de Miravet i la del castell de Siurana l’any 1153. A causa de la
repoblació que va seguir a continuació, és probable que s’instal·lés la nissaga
Brugar en el territori miravetà i en el
terme reusenc.
Crec que el cas del topònim
Burgà riberenc ha de ser similar al del Burgà de Reus estudiat per Ramon Amigó. Algun repoblador de cognom Brugar es va poder
instal·lar en l’antic terme del castell miravetà o en els termes veïns, i la
seva propietat agrària va poder servir per a donar nom a la plana del Burgà. En
el sector dels Burgans de Tivissa hi ha
diversos masos que podrien haver estat l’origen del nom de la partida: el Burgà
de Beset, el Burgà de Peruig, el Burgà del Bo, el Burgà del Boix, el Burgà
d’Amigó, el Burgà de Jaumó amb un antic molí d’oli, etc. Aquest topònim Burgà, en
el terme de Tivissa, també ha servit per a donar nom al barranc del Burgà, o
dels Burgans, i a les muntanyes dels Burgans (Bru 1955, p. 14-15).
6. El nom
de Rasquera
El nom de la població
rasquerana està explicat en el volum VI de l’Onomasticon
Cataloniae. En la seva pàgina 345, Coromines hi escriu: “Poble de la Ribera d’Ebre, uns 35 k. al N. de Tortosa, en un ampit de la
Serra de Cardó, 3k. a l’esquena del riu. Dalt d’un turó pròxim hi ha una devota
ermita. I el Coll de Rasquera, anotat a l’enquesta de 1936.” La menció més antiga que anota
es de l’any 1153: “en donar al Temple el castell de
Miravet, li dóna també el nostre Comte, en franc alou, els ‘...castra de
Pinello et de Resquera...’ (junt amb Algars, Batea, Corbera, et Gandesa
(CoDoAca XII, 299, 5f).” Després de citar les mencions antigues, presenta
la següent reflexió: “Ens plantegem en quina relació
es troba amb Rasquera el nom d’un Rascarius de Coma que fou Comanador de Tortosa (Font Rius, C. de P., §
278; i Llibre dels Privilegis d’Ulldecona, segons còpia de principis del segle
XVIII, p. 223-4). Si aquest nom s’expliqués com NP germànic (un dels molts en
-HARI) podríem pensar si Rasquera va prendre nom d’aquest templer comandant.
Però no hi ha tal: no consta aquest NP en les fonts germàniques ni hi ha allí
una arrel que expliqués l’element RESK- o RASK-. Més probable que aquest
personatge rebés, a tall de sobrenom, el nom Rascarius des del poble de Rasquera.”
La meva opinió és que Joan
Coromines no va estar prou encertat en l’explicació del nom documentat de Rascarius de Coma. El nom Rascarius és un nom personal d’origen germànic, i com molts
altres noms germànics està compost per dos elements onomàstics: un que actua de
prefix RAD- o RADS-, amb el significat de “consell”, i un altre que actua de
sufix -GARI o -CARI, amb el significat de “llança” o “venable” (Kremer 1988, p.
5-15; Albaigès 1997, p. 279-281). La forma llatinitzada Rascarius es correspon amb Rascario en castellà o italià,
amb Rasquier en francès i amb Rascari o Rasquer en català.
No es pot admetre, doncs, que
Rascari o Rasquer de Coma degui el seu nom al fet de procedir del lloc de
Rasquera com apunta Coromines. El lloc d’origen del templer Rasquer de Coma va
quedar reflectit en el seu cognom. El nom de lloc Coma té l’inconvenient de ser
un topònim molt comú i, per tant, el ventall de possibilitats de procedència és
molt ampli. Així, aquest topònim és utilitzat per a designar diversos llocs pirinencs
anotats a l’Onomasticon Cataloniae. També el podem trobar per les terres del
Rosselló i del Conflent. Ben a prop de Prada, la capital del Conflent, hi ha el
lloc de Coma que forma part del terme municipal de Eus; encara que actualment
és un lloc despoblat, aquest Coma conflentí va ser un lloc fortificat amb un
castell en l’època medieval.
Hem de considerar, doncs, la
possibilitat de que el nom d’origen germànic Rasquer sigui la base del nom de
la població de Rasquera. El nom podria haver estat portat pel templer Rasquer
de Coma, o per un altre familiar seu, amb motiu de la conquesta de Tortosa i
del conseqüent procés d’ocupació del territori ebrenc.
7. Conclusions
rasqueranes
La carta de poblament de Rasquera de 1206 és
una conseqüència de la conquesta de Tortosa, la clau de l’Ebre. Aquesta
conquesta es va poder realitzar gràcies a la capacitat negociadora de Ramon
Berenguer IV, que va saber aplegar a les seves ordres a un conjunt internacional
de forces militars. Per aquest motiu van participar en el setge tortosí, a més
dels catalans i aragonesos, els genovesos, els anglonormands, els provençals,
etc. Aquests guerrers van rebre propietats en el terme tortosí com a pagament
pel seu servei militar, i molts dels seus noms van quedar reflectits en els
corresponents documents de les donacions comtals i en la nova toponímia
tortosina.
Per a poder comprendre la
dinàmica d’aquesta conquesta tortosina i els seus resultats cal llegir el
llibre Ad Detrimentum Yspanie. La conquesta de Turtúsa i la
formació de la societat feudal (1148-1200) escrit
per l’historiador Antoni Virgili. Encara que aquest estudi històric està
centrat en l’àmbit de la comarca tortosina, les seves lliçons són extensibles a
la resta de les comarques ebrenques. Fou presentat com a tesi doctoral l’any
1993 i publicat l’any 2001. Seria desitjable una nova edició que incorporés les
aportacions onomàstiques que s’han fet des d’aquells anys i que, a més, comptés
amb el seu corresponent índex onomàstic per a facilitar la recerca dels noms
que abunden en el llibre.
El poble de Rasquera està unit
amb el lloc de Cardó per una carretera de 9 km. que travessa la serra
rasquerana i benifalletana de Cardó. Durant el segle XX s’hi va instal·lar un
balneari i també una empresa d’extracció
d’aigües. Potser ara seria convenient que aquest paratge muntanyenc passés a
ser de propietat pública. Es podrien netejar les restes de la seva explotació
industrial i, així, tornar el seu paisatge al seu estat natural.
B I B L I O G R A F I A
Albaigès Olivart, Josep M.
1997. Diccionari de noms de persona i llur significat. Barcelona:
Edicions 62.
Alturo Perucho, Jesús. 1985. L’arxiu antic de Santa Anna de Barcelona del 942 al 1200. Barcelona: Fundació Noguera.
Amigó Anglès, Ramon. 1988. Materials per a l’estudi dels noms de lloc
i de persona, i renoms, del terme de Reus. Reus: Associació d’Estudis
Reusencs.
Anguera Terré, Montserrat; Casado
Burillo, Vicent. 2005. “Rasquera”. Miscel·lània del CERE 17.
Flix: Centre d’Estudis de la Ribera d’Ebre.
Autors Diversos. 2014. Ginestar. Pàgines d’història. Ginestar: Ajuntament de Ginestar.
Autors Diversos. 1984. Tivissa, un poble antic de la Catalunya Nova.
Tivissa: Biblioteca Mestre Cabré.
Biarnés, Carmel. 1986. La implantació de l’orde del Temple a la Ribera d’Ebre (1148-1210).
Flix: CERE.
Bolòs, Jordi; Hurtado, Victor.
2009. Atles dels comtats de Rosselló, Conflent, Vallespir i Fenollet (759-991). Barcelona: Rafael Dalmau
Editor.
Bru Borràs, Màrius. 1955. Història de Tivissa. Fulls d’història de la vila de
Tivissa i del seu territori antic. Barcelona: Aymà Editors.
Castellvell, Ventura. 2005.
“Toponímia dels límits de la batllia de Miravet amb l’antic terme general de
Tortosa en el segle XIII”. Miscel·lània del CERE 17. Flix:
CERE.
Castellvell, Ventura. 2012.
“Aclariments sobre alguns topònims del terme de Ginestar”. Actes del XXXIII Col·loqui de la Societat d’Onomàstica.
Montblanc: Societat d’Onomàstica.
Català Roca, Pere. 1993. Els castells catalans, volum IV. Barcelona: R. Dalmau Editor.
Coromines, Joan. 1989-1997. Onomasticon Cataloniae. Barcelona: Curial Edicions Catalanes-La Caixa.
Farnós Pallarés, Joan. 2006. Caminant per la serra de Cardó. Rasquera: Grup Cultural
Rasquerà.
García Larragueta, Santos.
1954. Fueros y cartas puebla navarro-aragonesas otorgadas por
templarios y hospitalarios. Documentos. Anuario de historia del derecho español.
Madrid: BOE.
Garrido Valls, Josep-David.
2014. Ramon Berenguer IV. Barcelona: R. Dalmau Editor.
Iglésies, Josep; Santasusagna,
Joaquim. 1931. Del Camp de Tarragona a l’Ebre. Guia itinerària. Reus: Centre de Lectura.
Jassans, Miquel S. 1984. Ordinacions del 1573 de la vila de Rasquera.
Rasquera: Grup Cultural Rasquerà.
Jassans, Miquel S. 1988. Toponímia de Rasquera. Rasquera: Grup Cultural Rasquerà.
Jassans, Miquel S. 1989. “La
carta de poblament de la vila de Rasquera”. Amb el barret a
la mà. Homenatge a Ramon Amigó i Anglès. Reus.
Jassans, Miquel S. 2016. “Set
topònims rasquerans”. Noms de lloc i de persona de la
Ribera d’Ebre i altres estudis d’onomàstica. Flix: CERE.
Kremer, Dieter. 1988. Llista dels cognoms catalans d’origen germànic.
Reus: Institut d’Acció Cultural.
Miravall, Ramon. 2007. Toponímia major actual de les Terres
de l’Ebre. Valls: Cossetània Edicions.
Miret Sans, Joaquim. 2006. Les cases de templers i hospitalers a Catalunya. Aplec de noves i
documents antics. Lleida: Pagès Editors.
Narbona Vizcaíno, Rafael.
2015. En l’horitzó de la història ibèrica. Pobles, terres, sobiranies (segles V- XV). Catarroja-Barcelona:
Editorial Afers.
Ortega, Pascual. 1991. “Un
nuevo documento repoblacional de la Ribera d’Ebre (Tarragona). La carta de
población de Rasquera (1206)”. Miscel·lània en homenatge al P.
Agustí Altisent. Tarragona: Diputació de Tarragona.
Sala Sivillà, Jaume. 1968. Guia del Ripollès, Osona i Berguedà. Barcelona: Rafael Dalmau
Editor.
Sans Travé, Josep M. 1980. “La
comanda del Temple de Vallfogona de Riucorb. Primera part: la creació i formació del patrimoni (segles XII i XIII)”. Quaderns d’Història Tarraconense II.
Tarragona: Institut d’Estudis Tarraconenses Ramon Berenguer IV.
Serrano Daura, Josep. 1999. La delimitació dels territoris de la batllia de Miravet i de la comanda
d’Orta amb el de la ciutat de Tortosa, als segles XII al XIV. Gandesa:
Consell Comarcal de la Terra Alta.
Venturini, Alain. 2007.
“Naissance et affirmation du consulat de Nice (vers 1144-vers 1195)”. Recherches Régionales nº 185, p. 5-19.
Villegas-Aristizabal, Lucas.
2007. Norman and anglonorman participation in the iberian
Reconquista, c. 1018 - c. 1248. Nottingham: University of
Nottingham.
Virgili, Antoni. 2001. Ad detrimentum Yspanie. La conquesta de Turtúsa i la formació de la societat feudal (1148-1200). Barcelona-València: UAB i UV.
**********************************************************************
Comentarios
Publicar un comentario