Entradas

Mostrando entradas de enero, 2022

La Pobla de l'aràbiga Massaluca

  LA POBLA DE L'ARÀBIGA MASSALUCA Manuel Coll i Taberner El nom de la Pobla de Massaluca ens remet primerament a l'època de l'ocupació aràbiga d'aquesta zona terraltenca. El nom de Massaluca ens recorda un establiment agropecuari d'aquella època que podem traduir com la Masada d'Al-Úqba. El nom al-Úqba és un nom personal aràbic basat en el nom de l'àliga en l'idioma aràbic. Els àrabs utilitzaven diferents noms d'animals com a noms de persona. Aquest nom personal aràbic Úqba ha quedat reflectit en molts topònims espanyols que ens recorden aquells segles en què Espanya es deia Al-Àndalus. Pels documents medievals que s'han conservat sabem que el castell de Batea integrava en els seus dominis l'antic terme o devesa de Massaluca. L'any 1181 el rei Alfons II, fill de Ramon Berenguer IV, va signar la carta de població de Batea i l'Algars a favor de Bernat Granell. Les dificultats, però, de posar en pràctica el repo

Enric de Gràcia, uns quants anys enrere

  ENRIC DE GRÀCIA, UNS QUANTS ANYS ENRERE Manuel Coll i Taberner La distància temporal comporta que els fets passats es vagin oblidant. Tot allò que una generació recorda es va perdent en les següents per la mateixa successió de noves experiències. Casualment va arribar a les meves mans un llibre de poemes, i fullejant-lo hi vaig veure pel mig el nom de Móra d'Ebre; això em va decidir a llegir-lo amb deteniment. El seu autor, Enric Balaguer i Mestres, el va publicar l'any 2000 amb el títol Molts anys després. En el seu pòrtic hi escriu: “ Heus ací, apinyada en un recull, la corrua poètica de poblats i indrets del nostre país difosa, al seu dia, en llibres, opuscles i revistes en part muntanyencs... Les il·lustracions de l'íntim amic Nuet Martí consoliden l'aplec adjunt. Ell fou l'artista cristià que sabé expressar,

Batea aràbiga

  BATEA ARÀBIGA Manuel Coll i Taberner El nom terraltí de Batea és un antropotopònim aràbic. S'ha de considerar, doncs, que és un nom de lloc o topònim basat en el nom d'una persona aràbiga: al-Attiyah . Aquest nom personal o antropònim aràbic és ben viu encara en els països de parla aràbiga. En castellà s'ha representat en la forma Atía , i en català en la forma Atea. L'antropònim Batea s'ha de classificar dintre dels patronímics aràbics. Aquests patronímics van encapçalats per la paraula Abu amb el significat de Pare, que ens vol indicar el cap tribal de procedència. Per això la forma original de Batea es correspon amb la forma aràbiga Abu Attiyah . Quan el principal referent familiar és la Mare, l'antropònim aràbic corresponent s'encapçala amb la paraula Umm ; d'aquesta manera l'aràbic Umm Attiyah dóna en català l'antropònim Umatea . Per una altra banda, la filiació en els antropònims aràbics s'indica en singular

La batalla de Martorell de l'any 1114, un problema textual

  La batalla de Martorell de l’any 1114, un problema textual Manuel Coll i Taberner 0. Introducció L'any 1114 les tropes catalanes i les tropes dels almoràvits s'enfrontaren en el terme de Martorell. En les cròniques islàmiques, aquesta batalla campal va quedar registrada amb el nom del Burt, o d' al-Burt . EL nom Burt d'aquesta batalla s'ha traduït com el Port o el Congost,i per aquesta traducció se l'ha lligat amb el Congost del Llobregat, a la vora del terme de Martorell. Aquest article és complementari d'un altre que vaig titular “Az-Zaitun i al-Burtat”. En ell feia unes consideracions i unes propostes sobre el nom d'aquesta batalla, i en aquest nou article insisteixo en els seus aspectes militars, històrics i orogràfics. Unes altres qüestions onomàstiques queden fora del meu abast, a l'espera d'un estudiós més capacitat que jo mateix per emprendre-les. El propòsit d'aquest nou article és